Charles Aznavour "Hier encore" Traducción al español

El lunes 1 de octubre 2018 falleció el gran Charles Aznavour.  He traducido una de sus canciones más célebres: "Hier encore". En el video la canta con mucha emoción, como hablando de su propia vida, lamentando sus errores pasados. Es como un mensaje para la juventud de hoy.

La canción es magistral, tanto por la letra como por la melodía. La versión en español pierde fuerza y significado por ser una adaptación. Es por eso que he querido traducirla lo más precisamente posible con el fin de transmitir el significado original de la composición de Charles Aznavour. No es una versión para cantar.


Ayer apenas

(Hier encore)

Ayer apenas tenía 20 años.
Acariciaba el tiempo y jugaba con la vida,
como quien juega con el amo.
Gozaba de la noche sin contar mis días
que se iban con el tiempo.

Me creé tantos proyectos que quedaron en el aire;
Fundé tantas esperanzas que se desvanecieron;
y ahora me encuentro perdido sin saber a dónde ir.
Mis ojos buscan el Cielo,
pero mi corazón está por los suelos.

Ayer apenas tenía 20 años.
Desperdiciaba el tiempo creyendo así detenerlo.
Y por querer detenerlo y aún adelantarlo,
no hice otra cosa sino correr y correr
hasta quedarme sin aliento.

Ignoraba el pasado que conjuga el futuro.
Me adelantaba en todas las conversaciones
y daba mi opinión que yo creía la mejor,
para criticar al mundo con desenvoltura.

Ayer apenas tenía 20 años, pero me doy cuenta
que he perdido mi tiempo haciendo locuras
que en el fondo no me dejaron nada de concreto.

Me quedan algunas arrugas en la frente
y el miedo al aburrimiento.
Mis amores murieron aún antes de existir.
Mis amigos se fueron y ya no volverán.

Por mi culpa creé el vacío a mi alrededor
y desperdicié mi vida y mis jóvenes años.

Entre lo mejor y lo peor, deseché lo mejor,
preservé mis sonrisas pero congelé mis lágrimas.

¿Dónde se fueron hoy…
… hoy… mis 20 años?