● Expresiones idiomáticas en Francés

  1. Apellidos franceses insólitos
  2. Expresiones coloquiales hispanas y su equivalente en francés coloquial
  3. Expresiones para “suavizar” palabras desagradables
  4. En Francia los políticos tienen la lengua hecha de madera
  5. No hemos criado cerdos juntos
  6. Tener un gato en la garganta
  7. Darle tu lengua al gato
  8. Se serrer les coudes: ¿Apretarse los codos?
  9. Una forma muy dulce de llamar a los bebés en francés
  10. Los franceses vagos, nacos, turros, malandros, flaites, achorados
  11. Tener dedos de hada: avoir des doitgts de fée
  12. Mi meñique me ha dicho: Mon petit doigt m’a dit
  13. Los franceses no "se rascan la panza" sino...
  14. Día de los inocentes en Francia: Pez de abril: Poisson d’avril
  15. Los dedos en la nariz: Les doigts dans le nez
  16. Barrer delante de su puerta: Balayer devant sa porte
  17. Colocar un conejo: Poser un lapin
  18. La verdadera canción de cumpleaños francesa
  19. Caerse en las manzanas: Tomber dans les pommes
  20. Tener un corazón de alcachofa: Avoir un coeur d'artichaut
  21. Ser una flor azul: être fleur bleue
  22. Ser una sopa de leche: être soupe au lait
  23. A los franceses no les gusta que "les busquen piojos"
  24. Decir: “¡No te metas en mis asuntos!”
  25. Tener otros gatos que azotar: Avoir d'autres chats à fouetter
  26. Llueve a cántaros en francés
  27. Buscar 3 pies al gato en francés
  28. Me costó un ojo de la cara en francés
  29. Pasar del gallo al burro, ser la tos ferina: Passer du coq à l'âne, être la coqueluche
  30. No es mi taza de té: Ce n'est pas ma tasse de thé